菜單翻譯誤植 數位部:非國宴、未來要求飯店確認
(中央社記者蘇思雲台北19日電)數位部資安署昨晚在圓山飯店邀外國資安技術專家餐敘,菜單英文部分卻出現中華人民共和國。資安署今天表示,餐敘是一般性餐宴,非國宴,當下也立刻向飯店反映,未來這類活動將要求飯店務必確認翻譯正確。
數位部昨晚在圓山飯店宴請外賓,其中一道菜為「麒麟龍膽魚」,但菜單的英文翻譯內容,卻誤把中華民國英文名稱誤植為中華人民共和國的英文名稱People's Republic of China。
數位部資安署今天晚間發布新聞稿說明,圓山飯店在外賓晚宴上誤植菜單中國家名稱,飯店已有對外說明。
資安署說明,昨天晚間在圓山飯店宴請18國參與台灣辦理的「前瞻資安探索會議」(ACE)及「跨國網路攻防演練」(CODE)的外國資安技術專家餐敘,餐點採圓山飯店日常提供顧客菜單,因此,當晚餐敘是一般性餐宴,不是國宴規格。
資安署說,圓山飯店所提到國宴文化餐字眼,是飯店日常銷售的餐宴品項,請外界跟媒體不要誤解為國宴規格。
關於菜單英文出錯一事,資安署表示,昨晚發現菜單英文國名有誤後,資安署人員立刻向圓山飯店反映,並要求飯店立即處置,避免影響國家形象。未來資安署針對這類活動,會要求主辦飯店務必確認翻譯的正確性。(編輯:黃國倫)1121019
標題:菜單翻譯誤植 數位部:非國宴、未來要求飯店確認
地址:https://www.iknowplus.com/post/43648.html