(中央社韓國仁川16日綜合外電報導)利用人工智慧(AI)運作的線上文字翻譯平台DeepL執行長庫提洛斯基告訴日經亞洲(Nikkei Asia),他們正將台灣視為亞洲繼日本和韓國後下個大有可為的市場。

庫提洛斯基(Jarek Kutylowski)在韓國仁川舉行的本屆年度「世界知識論壇」(World Knowledge Forum)場邊受訪時說,DeepL自從7月推出繁體中文版翻譯服務後,他們持續觀察在台灣的反應如何。

庫提洛斯基表示:「我真的認為台灣是我們下個良機之一,但這有點像是看來會成真,我們仍然有必要加以開發。」他婉拒提供DeepL繁中版推出後在台灣表現如何的任何相關數據。

線上翻譯平台如今用AI來運作模型,因此速度更快且更準確,業務也正在快速成長。根據市場研究機構 Verified Market Research提出的報告,翻譯軟體市場規模預估將由今年的110億美元成長至2031年的340億美元。

2017年創立的DeepL號稱是首個利用神經網絡與機器學習來運作的線上翻譯平台,目前提供免費的短文翻譯與收取訂費的較長文翻譯,在韓國每月訂費介於約8至57美元。DeepL於2020年推出日文翻譯服務後,已獲一些日本最大企業採用,包括Panasonic。

DeepL今年5月表示已吸引到3億美元投資,使其市值估計達到20億美元(約新台幣638億元)。加上繁中服務後,DeepL現今提供的翻譯版本達到33種語言。(譯者:張正芊/核稿:楊昭彥)1130916

延伸閱讀


標題:DeepL推出繁中版後 執行長:台灣是亞洲下個主要市場

地址:https://www.iknowplus.com/post/148055.html

鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅為傳播信息之目的,不構成任何投資建議,如有侵權行為,請第一時間聯絡我們修改或刪除,多謝。